2024-2025
Добрий день! Працюємо дистанційно!!!
Т-31,Ф-31
Тема: Інформаційно-розпорядчі документи
1. Опрацювати презентацію " Види документів".https://docs.google.com/presentation/d/1atoRAN8zzo4YLpL_6IhWyqmd3ajP8pkh/edit?usp=
Оновити свої знання та краще підготуватися до занять допоможе підручник С.В. Шевчук «Українська мова за професійним спрямуванням»
__________________________________________
Тема: " Функції мови. Стилі, типи, форми мовлення"с.14-49, с.109-115
1. Опрацювати зміст лекції. Записати у зошит стислий конспект https://docs.google.com/document/
________________________
Тема: Документи. Текст. Види документів. Реквізити
1. Опрацювати презентацію " Види документів".https://docs.google.com/presentation/d/1atoRAN8zzo4YLpL_6IhWyqmd3ajP8pkh/edit?usp=
Оновити свої знання та краще підготуватися до екзамену допоможе підручник С.В. Шевчук «Українська мова за професійним спрямуванням»
_______________________________
Тема: Термінологія. Терміни і професіоналізми. Словники
1. Опрацювати презентацію "Терміни. Термінологія. Словники"https://docs.google.com/presentation/d/1IW2BWPvwES_1TbrCWsiQSaJ0tOQgPqAH/edit?usp=
2. Підготуватися до КТ1. Виконати тест на платформі " Всеосвіта"
_____________________________-
Тема: Структура ділового спілкування. Мовленнєвий етикет
Опрацювати матеріал презентацій: " Мовний етикет", https://docs.google.com/presentation/d/1uJytSLzhqFhhbguE38JYmG-J9JkHH0jc/ed
" Ділове спілкування" https:// docs.google.com/presentation/d/1Sk8rv4a3TTiyg58WXHFl_-J_eRpSMMpA/edit?us
_____________________________
Тема: Специфіка мовлення фахівця. Формування навичок і прийомів мислення
1.Законспектувати функції та типи мислення.
2.Надіслати зразок тексту публіцистичного стилю та наукового, використовуючи поняття - МОВА.
Типи мислення
· Конкретне мислення Абстрактне мислення Вербальне мислення Дискурсивне мислення Недискурсивне мислення (інтуїція, уява) Логічне мислення | · Алогічне мислення Раціональне мислення Ірраціональне мислення Наочно-образне мислення Концептуальне (понятійне) мислення Машинне мислення |
Види мислення
Практичне | Теоретичне | Професійне |
_______________________________
Тема: Орфографічні, орфоепічні. лексичні та морфологічні норми української літературної мови
1. Опрацювати презентацію "Норми літературної мови. Милозвучність. https://docs.google.com/presentation/d/1WU_aHTxmcfy5pNzoB_NXRJBwfIssoxiu/edit?usp=sharing&ouid=117058737938045567614&rtpof=true&sd=true
2. Виконати тест на " Всеосвіта" - "Орфографічна норма" код доступу vdw654
__________________________________
Таблиця 1. Стилі сучасної української літературної мови
Тема:"Мовні норми. Культура мови під час дискусії" с.19, с.68-71
1. Законспектувати"Мовні норми
" https://docs.google.com/document/d/1--86QwmrqXkCNGWpYB
2.Виконати практичне завдання
1.Завдання Відредагуйте словосполучення, поясніть, які норми літературної мови порушені.1 Приймати участь,2 на протязі всього періоду, 3 інформаційне повідомлення, 4 місяць вересень, 5. моя власна думка, 6. відмінений указ, 7самовдосконалювати себе, 8 моя автобіографія, 9 інтелектуальний розумовий процес, 10 підвести вгору погляд, 11відступити назад, 12 більша половина, 13 самоаналізувати себе,14 о двадцятій годині вечора, 15 більш широкі можливості, 16 у відповідності з, 17 знайдена проблема.
2.Завдання Утворіть чоловічі та жіночі форми по батькові.Петро, Семен, Ілля, Хома, Григорій, Юрій, Яків, Теодор, Олекса, Олексій, Панкратій, Устим, Тарас, Олег, Сава, Кузьма, Ігор, Сергій, Силантій, Панкрат, Ярема, Микола, Віктор, Матвій, Олександр.
3.Завдання. Провідміняйте власне прізвище імя по батькові
Тема Орфоепічні та орфографічні норми сучасної української літературної мови. Орфоепічні та орфографічні словники
Мета: ознайомити студентів з орфографічними та орфоепічними нормами українського правопису; розвивати навички правильної вимови; виховувати мовну та мовленнєву культуру студентів.
План:
1.
Орфоепічні норми СУЛМ.
2.
Орфографічні норми СУЛМ.
3.
Складні випадки слововживання.
Орфоепічні норми СУЛМ
Орфоепічна й акцентна
норми - це правила вимови й наголосу.
Українська і російська мови мають різні правила
орфоепії. Російською мовою можна недомовляти закінчення слів ,пропускати склади
,ненаголошені о як а, і це буде вважатися неграмотною орфоепією.
Українська мова вимагає вимовляти все точно і
чітко, так, як написано. Виняток представляє одна літера щ, яка є складовою,
двозвучною в усіх словах і вимовляється як шч.
У час І.Франка українська мова не мала ще літери
щ, вона запозичена з російського алфавіту в радянські часи, але орфоепія-вимова
залишилась давня. Друге правило української орфоепії стосується ненаголошеної
літери о. Коли люди, що говорять українські слова на російський лад ,то ось
який орфоепічний парадокс, що з того виходить: кампазітари, автапартрети, падарунок,
паштова скринька, періад, прагрес...
Українська мова просить вимовляти всі ненаголошені
о як О:композитори, автопортрети. Третє правило стосується орфоепії і
української літери В. У російській мові літера в вимовляється як «ф». В
українській мові підміна звуку «в» на «ф» звучить абсолютно немилозвучно, неграмотно,
неприємно.
Варто з особливою уважністю дотримуватися у своєму
мовленні таких орфоепічних норм СУЛМ:
1.
Вимова звуків і словосполучень (конкурент: «о» замість
«а»; кігті, легко, вогко, дьогтю: «г-х» замість «х»; клятьба: «т» замість «д»;
просьба: «с» замість «з»; проїзний – без «д»; якісний – без «т»; Голландія
(подвоєння); дорогий – дорожчий; вузький – вужчий і т.д.)
2.
Враховувати суспільний характер орфоепічних норм
(правильно наголошувати слова, уникати повторень, мовних вад, дотримуватися
чергувань голосних і приголосних у вимові).
Орфографічні норми СУЛМ.
Орфографічна норма – це орієнтація в написанні на останнє видання
«Українського правопису» та на нормативні словники.
Орфографія визначає правильне написання звуків
літерами, написання слів разом ,окремо і з дефісом, вживання великої літери
,правила переносу частини слова з рядка в рядок ,окрім того, орфографія регулює
написання афіксів і закінчень відмінювання слів.
Орфографічні правила ,як складова частина системи
письмових норм літературної мови ,єдині для всіх ,хто користується даною мовою,
єдність і обов’язковість орфографії для всіх полегшує спілкування людей за
допомогою літературної мови, ефективніше сприяє піднесенню мовної культури
народів. У основі орфографії лежить графіка ,водночас вона ґрунтується на
певних принципах, які зумовлені фонетичною і граматичною будовою мови й
віддзеркалюють шляхи формування та розвитку її правописної системи. Сучасна
орфографія вибудувана на двох основних принципах – фонетичному і морфологічному.
Певне застосування має також і смисловий або семантично-диференційний принципи
письма. Так, за смисловим розрізненням слів вживаємо велику й малу літеру.
Варто з особливою уважністю дотримуватися таких
орфографічних норм СУЛМ:
1.
Написання складних слів (напівприбутковий, піваркуша;
жиробанк, ціноутворення; член-кореспондент, купівля-продаж, кіловат-година, людина-день,
пів Києва, пів Європи; інтервалютний, самоокупний; суспільно корисний,
безстроково відпускний; кількамільйонний, двохсотий; о п’ятій годині, десять
хвилин на четверту; абищо, хтозна-який; раз у раз, кінець кінцем, одним одна;
по-нашому, ні з ким та ін..)
2.
Правопису географічних назв (Сімферополь, Кемберленд,
Середземне море, село Івана Франка, Івано-Франківськ, Франкфурт-на-Майні та
ін.)
3.
Написання слів іншомовного походження (бланк, альтруїзм,
сума, маса, тонна, голландський, контрреволюція, іпотека, консорціум, бар’єр,
феєрверк та ін..)
ТЕМА: Термін та його ознаки. Термінологія як система
План:
1.Терміни.
Ознаки термінів
2.Способи
творення термінів.
3.
Професіоналізми
Термін (від латин. terminus - межа, кінець) — це слово або словосполучення, яке позначає поняття певної галузі знання чи діяльності людини.
Термінологія — 1) розділ
мовознавства, що вивчає терміни (у цьому значенні все частіше використовують
словотермінознавство); 2) сукупність термінів певної мови або певної
галузі. Наприклад, можемо говорити про англійську, польську, російську,
українську та ін. термінологію, а також про термінологію математичну, юридичну,
хімічну, технічну тощо.
Галузеві термінології (тобто сукупності
термінів конкретних галузей) називають терміносистемами, або термінологічними
системами.
Системність термінології зумовлена
двома типами зв’язків, які надають множинам термінів системного характеру:
1) логічними
зв’язками (якщо між поняттями певної науки існують системні логічні зв’язки — а
вони є в кожній науці, — то терміни, які називають ці поняття, мають теж бути
системно пов’язаними);
2) мовними зв’язками
(хоча терміни позначають наукові поняття, вони залишаються одиницями природної
людської мови, а відповідно їм властиві всі ті зв’язки, які характерні для
загальновживаних слів — синонімічні, антонімічні, словотвірні, полісемічні,
граматичні, родо-видові й под.).
Таким чином, термінологія - це не хаотична
множина слів, а організована на логічному й мовному рівні система спеціальних
назв.
При всій відмінності й багатогранності
сучасних галузей наукового знання і властивих їм понять існує ряд спільних
ознак, які визначають суть терміна як особливої мовної одиниці. Отже, основні ознаки терміна:
1. Системність. Кожний термін
входить до певної терміносистеми,
у якій має термінологічне значення. За межами своєї терміносистеми термін може
мати зовсім інше значення, пор: ножиці цін “розбіжність рівнів і динаміка цін
у сфері міжнародної торгівлі на окремі групи товарів” і значення
загальновживаного слова ножиці.
2. Точність. Термін повинен
якнайповніше й найточніше передавати суть поняття, яке він позначає: прибуток.
3. Тенденція до однозначності в межах своєї терміносистеми. Якщо
більшість слів загальновживаної мови багатозначні, то більшість термінів -
однозначні, що зумовлено їхнім призначенням.
4. Наявність дефініції. Кожний
науковий термін має дефініцію (означення), яка чітко окреслює, обмежує його
значення.
Деякі термінознавці називають і такі ознаки
(або вимоги) до терміна:
— нейтральність,
відсутність емоційно-експресивного забарвлення;
— відсутність синонімів
(розвинена синонімія ускладнює наукове спілкування: профіцит- прибуток - зиск - вигода);
— стислість (дуже зручно
користуватися короткими термінами, але не завжди вдається утворити короткий
термін, який би при цьому був ще й точним);
—здатність утворювати похідні:
зношення - зношування - зношеність - зношуваний.
Способи
творення термінів.
Наукові терміни української мови, зокрема
економічні, утворюються такими основними способами:
1. Вторинна
номінація - використання наявного в мові слова для називання наукового поняття: чиста конкуренція, ринокпраці. Це найдавніший спосіб
термінотворення.
2. Словотвірний
- утворення термінів за допомогою префіксів (надвиробництво, перепродукція), суфіксів (оподаткування,
оборотність), складанням слів і основ (матеріаломісткість),
скороченням слів (СЕП (система електронних платежів), СЕЗ (спеціальні
економічні зони).
3. Синтаксичний
- використання словосполучень для називання наукових понять: державне замовлення. Синтаксичний спосіб -
найпродуктивніший спосіб творення термінів у наш час.
4. Запозичення
— називання наукового поняття іншомовним словом: контролінг, ліверидж.
Залежно від ступеня спеціалізації значення терміни можна
поділити на 3 основні групи: 1. Загальнонаукові терміни, тобто терміни, які
вживаються практично в усіх галузевих термінологіях, наприклад: система,
тенденція, закон, концепція, теорія, аналіз, синтез і под. До цієї категорії
відносять і загальнотехнічну термінологію (машина, пристрій, агрегат). 2.
Міжгалузеві терміни це терміни, які використовуються в кількох споріднених або
й віддалених галузях. Наприклад, економічна наука має термінологію, спільну з
іншими соціальними, природничими науками, наприклад: амортизація, екологічні
витрати, технополіс, приватна власність. 3. Вузькоспеціальні терміни це
терміни, характерні лише для певної галузі, наприклад: ресори, стіжок, десерт і
под. Безперечно, професійне спілкування неможливе без використання термінів.
Проте в мовленні фахівців, крім термінів, широко побутують і інші спеціальні
одиниці — професіоналізми та номенклатурні назви.
Професіоналізми — це слова або вислови,
притаманні мові людей певної професійної групи. Суттєва різниця між термінами і
професіоналізмами полягає в тому, що терміни — це офіційні наукові назви
поняття, а професіоналізми виникають як розмовні, неофіційні замінники термінів
(платіжка — платіжне доручення; вишка — вища математика, пара — дві академічні
години) або коли та чи інша професія, рід занять не має розвиненої термінології
(наприклад, рибальство, гончарство і т. д.). Професіоналізми на відміну від
термінів, як правило, емоційно забарвлені, є переосмисленими словами загального
вжитку. Вони можуть бути незрозумілі людям, які не належать до певної професії,
пор.: бобик, бублик у мові водіїв. Професіоналізми можуть використовуватися в
неофіційному професійному спілкуванні, проте вони є ненормативними в
професійних документах, текстах, в офіційному усному мовленні.
Номенклатура (від лат. nomenclatura —
перелік, список імен) — сукупність назв конкретних об’єктів певної галузі
науки, техніки, мистецтва тощо. Їх потрібно відрізняти від термінів, що
позначають абстраговані наукові поняття.
Номенклатуру становлять іменники та
словосполучення, які передають як систему назв об’єктів певної науки, так і
сукупність назв одиничних об’єктів (наприклад, у географічній номенклатурі —
Чорне море, Шацькі озера, річка Десна), видові назви (у ботанічній лексиці
назви дерев: дуб, смерека, ялина). Існує номенклатура медична, мовознавча,
хімічна, технічна, економічна (пор. термін валюта і номенклатурні назви долар, євро,
крона, гривня і под.).
Кодифікація термінів — це систематизація
термінів у словниках, довідниках, що орієнтують мовців на правильне їх
використання. Перекладні словники — найпоширеніший тип сучасних термінологічних
словників. Серед двомовних термінологічних словників поряд з
російсько-українськими найчастотнішими є англійсько-українські,
латинсько-українські тощо. Термінологічні словники можуть бути тримовними,
значно рідше — чотирьох-семимовними. Енциклопедично-довідкові словники подають
пояснення наукових понять, а не просто фіксують терміни. Словникова стаття в
лексикографічних працях такого типу складається з двох частин — назви поняття і
його означення (дефініції).
Тлумачно-перекладні словники — це праці
змішаного типу, які перекладають термін іноземною мовою (або кількома мовами) і
подають його тлумачення. Стандартизація термінології — це вироблення
термінів-еталонів, термінів-зразків,
унормування термінології в межах однієї країни (якщо це національний
стандарт) або в межах групи країн (якщо це міжнародний стандарт).
Стандартизована термінологія є обов'язковою
для вживання в офіційних наукових, ділових, виробничих текстах. Сьогодні в
Україні стандартизація термінології стала державною справою. Від розв'язання
мовних питань, зокрема термінологічних, як відомо, залежать темпи
державотворчих процесів.
оновити свої знання та краще підготуватися до екзамену допоможе підручник С.В. Шевчук «Українська мова за професійним спрямуванням»
Таблиця 2. Критерії класифікації документів
№
Ознаки класифікації
Групи документів
1
За найменуванням
Заява, лист, телеграма, довідка, інструкція, службова
записка, протокол та ін.
2
За походженням
Службові (офіційні) документи створюються організаціями,
підприємствами та службовими особами, які їх представляють. Вони оформляються
в установленому порядку.
Особисті документи
створюються окремими особами поза сферою їх службової діяльності
3
За місцем виникнення
До внутрішніх належать
документи, що мають чинність лише всередині тієї організації, установи чи
підприємства, де їх складено.
До зовнішніх належать ті документи, які є результатом спілкування
установи з іншими установами чи організаціями.
4
За призначенням
Щодо особового складу (особові офіційні документи),
кадрові, довідково-інформаційні, обліково-фінансові, господарсько-договірні,
організаційні, розпорядчі.
5
За напрямом
Вхідні, вихідні
6
За формою
Стандартні(типові) – це документи, які мають однакову форму й
заповнюються в певній послідовності й за обов’язковими правилами(типові
листи, типові інструкції, типові положення).
Індивідуальні (нестандартні) документи створюються в кожному конкретному випадку для розв’язання окремих ситуацій. Їх
друкують або пишуть від руки (протоколи, накази, заяви)
7
За терміном виконання
Звичайні безстрокові – це такі, що виконуються в порядку загальної черги. Для термінових установлено строк
виконання. До них зараховують також
документи, які є терміновими за способом відправлення (телеграма,
телефонограма). До дуже термінових належать документи, які
мають позначення «дуже терміново».
8
За ступенем гласності
Для загального користування, службового користування,
таємні, цілком таємні.
9
За стадіями створення
Оригінал – це
основний вид документа, перший і єдиний його примірник. Він має підпис
керівника установи, і в разі потреби його
засвідчено штампом і печаткою.
Копія – це точне відтворення оригіналу. На копії документа обов’язково
робиться помітка вгорі праворуч “копія’’. Різновидами копії є відпуск, витяг, дублікат.
Відпуск – повна копія
відправленого із установи документа, яка залишається у відправника.
Коли виникає потреба відтворити не весь документ, а лише його частину,
робиться витяг.
Дублікат – це
другий примірник документа, виданий у зв’язку з втратою оригіналу. В
юридичному відношенні оригінал і дублікат рівноцінні.
10
За складністю (кількістю відображених питань)
Прості, складні.
Прості – відображають
одне питання, складні - декілька
11
За терміном зберігання
Тимчасового (до 10
років), тривалого(понад 10 років),
постійного зберігання
12
За технікою відтворення
Рукописні, відтворені механічним способом
13
За носієм інформації
На папері, диску, фотоплівці, магнітній стрічці,
перфострічці, дискеті
Ділове спілкування
існує в двох формах: усній і писемній (табл. 1).
Усне ділове мовлення - це спілкування людей під час виконання ними
службових обов'язків (під час бесід, нарад, у години приймання відвідувачів
тощо). Це може бути мовлення однієї службової особи перед іншою або перед
колективом чи зібранням.
Таблиця 1
Усна форма ділового стилю
Писемна форма ділового стилю
Ділова бесіда, діловий прийом, ділова
доповідь, ділова розмова по телефону, ділова нарада, ділові переговори
Документи різних видів: автобіографія,
резюме, заява, пропозиція, скарга, характеристика, трудова книжка, особовий
листок з обліку кадрів, довідка, висновок, доповідна записка, пояснювальна
записка, запрошення, звіт, лист, оголошення, план, протокол, витяг із
протоколу, телеграма, адреса, телефонограма, радіограма, факс, акт, доручення,
розписка, список, таблиця, накладна, договір, трудова угода, контракт, ділова
доповідь (написаний текст) тощо
Спілкування виконує цілий ряд різних функцій:Спілкування – складний, багатогранний процес встановлення
і розвитку контактів між людьми, породжений потребами спільної діяльності.
1. Комунікативна функція — зв'язок людини з світом
у всіх формах діяльності.
2. Інформаційна функція виявляється у відображенні
засобів довкілля. Вона здійснюється завдяки основним пізнавальним процесам. У
процесі спілкування забезпечується отримання, зберігання та передача
інформації.
3. Когнітивна функція полягає в усвідомленні
сприйнятих значень завдяки мисленню, відображенню, фантазії. Ця функція
пов'язана з суб'єктивними характеристиками партнерів, з особливостями їх
прагнення до взаємопізнання, до необхідності розкрити психологічні якості
особистості.
4. Емотивна функція полягає в переживанні
людиною своїх стосунків із довкіллям. У процесі спілкування ці переживання
вторинно відображаються у вигляді взаємовідносин: симпатій — антипатій, любові
— ненависті, конфлікту — злагоди тощо. Дані взаємовідносини визначають
соціально-психологічний фон взаємодії.
5. Креативна функція пов'язана з творчим
перетворенням дійсності.
ДЕСЯТЬ КРОКІВ, ЩО ДОЗВОЛЯТЬ
ПРОВЕСТИ БЕСІДУ УСПІШНО
1. Ретельна підготовка.
Перед початком бесіди складіть
її план, проаналізуйте ситуацію.
2. Пам'ятайте, до чого Ви
прагнете.
Чітко сформулюйте мету бесіди,
виберіть стратегію та тактику проведення бесіди.
3. Намагайтеся створити
атмосферу довіри.
Співбесідник намагатиметься зробити
для Вас щось хороше, якщо Ви справите приємне враження на нього.
4. Не підозрюйте співбесідника
в ненадійності.
Взаємна довіра завжди
необхідна, аби досягти поставленої мети.
5. З'ясуйте перед бесідою, чи
має ваш співбесідник відповідні
повноваження.
6. Не змушуйте співбесідника
постійно приймати рішення.
7. Зосереджуйтесь на реальних
потребах, а не на амбіціях.
Поважайте думки співрозмовника,
як свої власні. Дотримуючись цього правила, Ви матимете більше шансів обминути гострі
кути й узгодити рішення.
8. Слухайте уважно
співбесідника й ставте коректні запитання.
Уміння слухати співрозмовника
спонукає його до висловлювання власних думок, почуттів, переконань. Тоді
виникає мить щирості, істинності, взаєморозуміння, поваги.
9. Працюйте на перспективу, а не
на проміжні результати.
10. Підсумуйте результати
бесіди.
Із поняттям
“мовна норма” пов’язане поняття “культура мови”.
Культура мови — це прагнення знайти
найкращу форму для висловлювання думок, яке ґрунтується на бездоганному знанні
мовних норм. За словником лінгвістичних термінів, культура мови - це ступінь
відповідності нормам вимови, слововживання та ін., установленим для певної
мови; здатність наслідувати кращі зразки у своєму індивідуальному мовленні.
Якщо норма
існує на рівні “правильно-неправильно”, то культура мови - на рівні “краще,
точніше, доречніше”. Опанування норм сприяє підвищенню культури мови, а висока
культура мови є свідченням культури думки, загальної культури людини.
Отже,
досконале володіння мовою, її нормами в процесі мовленнєвої діяльності людини й
визначає її культуру мовлення.
№
|
Ознаки класифікації
|
Групи документів
|
1
|
За найменуванням
|
Заява, лист, телеграма, довідка, інструкція, службова
записка, протокол та ін.
|
2
|
За походженням
|
Службові (офіційні) документи створюються організаціями,
підприємствами та службовими особами, які їх представляють. Вони оформляються
в установленому порядку.
Особисті документи
створюються окремими особами поза сферою їх службової діяльності
|
3
|
За місцем виникнення
|
До внутрішніх належать
документи, що мають чинність лише всередині тієї організації, установи чи
підприємства, де їх складено.
До зовнішніх належать ті документи, які є результатом спілкування
установи з іншими установами чи організаціями.
|
4
|
За призначенням
|
Щодо особового складу (особові офіційні документи),
кадрові, довідково-інформаційні, обліково-фінансові, господарсько-договірні,
організаційні, розпорядчі.
|
5
|
За напрямом
|
Вхідні, вихідні
|
6
|
За формою
|
Стандартні(типові) – це документи, які мають однакову форму й
заповнюються в певній послідовності й за обов’язковими правилами(типові
листи, типові інструкції, типові положення).
Індивідуальні (нестандартні) документи створюються в кожному конкретному випадку для розв’язання окремих ситуацій. Їх
друкують або пишуть від руки (протоколи, накази, заяви)
|
7
|
За терміном виконання
|
Звичайні безстрокові – це такі, що виконуються в порядку загальної черги. Для термінових установлено строк
виконання. До них зараховують також
документи, які є терміновими за способом відправлення (телеграма,
телефонограма). До дуже термінових належать документи, які
мають позначення «дуже терміново».
|
8
|
За ступенем гласності
|
Для загального користування, службового користування,
таємні, цілком таємні.
|
9
|
За стадіями створення
|
Оригінал – це
основний вид документа, перший і єдиний його примірник. Він має підпис
керівника установи, і в разі потреби його
засвідчено штампом і печаткою.
Копія – це точне відтворення оригіналу. На копії документа обов’язково
робиться помітка вгорі праворуч “копія’’. Різновидами копії є відпуск, витяг, дублікат.
Відпуск – повна копія
відправленого із установи документа, яка залишається у відправника.
Коли виникає потреба відтворити не весь документ, а лише його частину,
робиться витяг.
Дублікат – це
другий примірник документа, виданий у зв’язку з втратою оригіналу. В
юридичному відношенні оригінал і дублікат рівноцінні.
|
10
|
За складністю (кількістю відображених питань)
|
Прості, складні.
Прості – відображають
одне питання, складні - декілька
|
11
|
За терміном зберігання
|
Тимчасового (до 10
років), тривалого(понад 10 років),
постійного зберігання
|
12
|
За технікою відтворення
|
Рукописні, відтворені механічним способом
|
13
|
За носієм інформації
|
На папері, диску, фотоплівці, магнітній стрічці,
перфострічці, дискеті
|
Усна форма ділового стилю
|
Писемна форма ділового стилю
|
Ділова бесіда, діловий прийом, ділова
доповідь, ділова розмова по телефону, ділова нарада, ділові переговори
|
Документи різних видів: автобіографія,
резюме, заява, пропозиція, скарга, характеристика, трудова книжка, особовий
листок з обліку кадрів, довідка, висновок, доповідна записка, пояснювальна
записка, запрошення, звіт, лист, оголошення, план, протокол, витяг із
протоколу, телеграма, адреса, телефонограма, радіограма, факс, акт, доручення,
розписка, список, таблиця, накладна, договір, трудова угода, контракт, ділова
доповідь (написаний текст) тощо
|
ДЕСЯТЬ КРОКІВ, ЩО ДОЗВОЛЯТЬ
Немає коментарів:
Дописати коментар